” This call is the first step towards the new role that Law 15 of 2020 assigns to Cepell (Centre for Books and Reading): no longer just supporting reading, but promoting the Italian book in an international context. This is the first year of an initiative that will be repeated every 12 months, and we will take advantage of the small difficulties of this year to do even better in the years to come.“, comments the director of Cepell, Angelo Piero Cappello, at Giornale della Libreria .
And to add: This is an important sign that almost all of the applications submitted have been accepted, demonstrating the adequacy of support. »
For the first time, therefore, a structure dependent on the Ministry of Culture, Cepell, is launching a call for tenders for the promotion of Italian books aimed at foreign publishers through Italian publishing houses and literary agents. , such as the Alferj agency and Prestia, which hold the rights to the translated works.
The list of 217 works was published by the Center for Books and Reading, which managed the call. The Association of Italian Publishers (AIE) also promoted the initiative. Foreign publishers have 24 months to publish their text.
But which titles will benefit from this aid?
Five of Camilleri’s works, translated in France by Fleuve Editions, will be published in Turkish, while Zerocalcare, translated in France by Cambourakis, will be the subject of two translations into Bosnian and one into German. Elena Ferrante with The lying life of adults(Gallimard) will land in China and Stefania Auci (Albin Michel) will be translated into eight languages: Croatian, Polish, Albanian, Czech, Romanian, Hebrew, Serbian and Estonian. Arabic and Armenian are also two languages for which there are few translations into Italian, but which have benefited from aid.
Several editions in English, Portuguese and Catalan of works by Pier Paolo Pasolini, includingA violent life, published in France by Buchet Chastel, will benefit from this funding. Alba de Céspedes (Éditions du Seuil) will be translated into Dutch and Finnish and Elsa Morante and Lalla Romano, published in France by Gallimard, into English.
Some of the comic book publishers who will benefit from this call include Bao Publishing, Star Comics, Beccogiallo, Coconino, Tunué. Edizioni Lapis, Editrice il Castoro, Einaudi Ragazzi, Edizioni San Paolo are some of the publishing houses specializing in young people who have benefited from the aid.
Regarding non-fiction, Carocci, Codice, Erickson, Bollati Boringhieri, Giunti, Laterza and Il Mulino will be among the publishing houses that will benefit from this call.
29 works will be translated into French. Among the French publishers who have benefited from this call for proposals: Albin Michel, Éditions de l’Observatoire, Robert Laffont, Dunod, Gallmeister, Philippe Rey, Gallimard Jeunesse, Flammarion, Les Arènes and Noir sur Blanc editions.
photo credits: illustration, ActuaLitté, CC BY SA 2.0